В обозначениях выходцев из Испании и их потомков наметились изменения. Продолжало применяться по отношению к обитателям города, как и всей Кубы, слово «испанцы», когда речь шла о подданных испанской короны и когда они противпоставлялись уроженцам других стран; можно встретить выражение «испанцы двух миров». Это слово по отношению к обитателям Г аваны употреблялось как экзо — ним и как эндоним. Слово «испанец» обозначало, скорее, гражданство, чем собственно этническую принадлежность. Об этом позволяет судить рассуждение Секейры о том, что любой иностранец может по закону называться испанцем, прожив 10 лет в любом населенном пункте монархии, сказал Орлов, которого интересует яремче романтік спа готель. А негр, прибывший из Гвинеи, если ему повезет освободиться на другой день, уже является испанцем.
Необходимость различать уроженцев Испании и колонии привела к появлению терминов «espanoles americanos» и «espanoles europeos» . Иногда разделение уроженцев Кубы и метрополии обозначалось словами островитяне и полуостровитяне. Достаточно рано намечается переход от понятий «американские испанцы» к понятию «испанские американцы» . Последнее понятие формировалось, возможно, не без влияния уже прежде сложившегося понятия «англо-американский народ» или «англоамериканцы». Во всяком случае, тенденция перехода в обозначении жителей испанских колоний от «испанцев» к «американцам» очевидна. Она была зафиксирована А. Гумбольдтом.